martes, noviembre 16, 2010

Cosas veredes amigo Sancho que harán hablar las piedras


Este era un pastor americano que no sabia hablar español y estaba predicando en una comunidad hispana usando a un traductor…cubano. Después de estar como una hora instruyendo a los oyentes en sus salmos y sus interpretaciones de la biblia y el cubano traduciendo como podía, uno de los presentes cansado de tanta trova le suena un tomatazo al cubano traductor. El pastor al ver esto, exclama: God, forgive these people! El cubano limpiándose la cara suelta su traducción: “Dice el pastor que se caga en la madre del que me tiró el tomate!”



"Fue preciso al señalar luego que las ideas de Fidel están presentes en cada uno de los lineamientos propuestos''.

Sera verdad? O como el "traductor" del cuento, Raúl esta usando una traducción libre de las “ideas” de Fidel para evitar que en lugar de tomates le tiren piedras los ortodoxos y los “duros de matar” del partido?… Chi lo sa!

Mi película inolvidable!

Mi película inolvidable!

Quien es?